Home
Barricade on Rue Voltaire, after its capture by the regular army during the Bloody Week (May 1871) of The Paris Commune, a revolutionary socialist government that ruled Paris from 18 March to 28 May 1871; dubbed by our bearded friend Marx, the "Dictatorship of the proletariat"   (so informs us, our communal infallible brain Wikipedia.. http://is.gd/w2bVFT )

Barricade on Rue Voltaire, after its capture by the regular army during the Bloody Week (May 1871) of The Paris Commune, a revolutionary socialist government that ruled Paris from 18 March to 28 May 1871; dubbed by our bearded friend Marx, the “Dictatorship of the proletariat” (so informs us, our communal infallible brain Wikipedia.. http://is.gd/w2bVFT )

_____
ACAB

acab

have been translating poem here, poem there, poem every fucking where. This one of a recent poem by Sean Bonney, who knows magic capable of rendering indiscernible; practises an alchemy too combustible for our worlds as they exist at present; he weaves a braided vine of raging paradox, boundless love, a mauling & a decimation of the horrors that we inflict upon our selves. We need to monitor this so-called poet before he pens a so-called poem that tears the whole creakin’ barnhouse down in furious flames

fuck police

____
ACAB

voor “ik houd van je” zeg fuck de politie / voor
“de vlammen van de hemel” zeg fuck de politie, zeg niet
“recrutering” zeg niet “Trotsky” zeg fuck de politie
voor “alarm clock” zeg fuck de politie

voor “mijn ochtend forens” voor

“electoraal systeem” voor eindeloze zonnewind” zeg fuck de politie
zeg niet “ik heb het begrip verloren van mijn visioenen” zeg niet
“zo veel boosaardig menselijk vermogen” zeg niet
“suicidering door de maatschapij” zeg fuck de politie / voor “de beweging
van de hemelse sferen” zeg fuck de politie
voor “de maan s heldere globe” voor “de fee mab” zeg
fuck de politie / zeg niet “directe debit” zeg niet “word lid van de partij”
zeg “jij slaapt voor de baas” & zeg dan fuck de politie
zeg niet “avond spitsuur” zeg fuck de politie / zeg niet
“hier zijn de stappen die ik heb genomen om werk te vinden” zeg fuck de politie
zeg niet “tall skinny latté” zeg fuck de politie / voor
“de aantrekkingskracht van de aarde” / voor
“maak het nieuw” zeg fuck de politie

alle andere woorden zijn daar begraven

alle andere woorden zijn daar gesproken / zeg niet “kleingeld”
zeg fuck de politie / zeg niet “Gelukkig Nieuwjaar” zeg fuck de politie
wellicht zeg “herschrijf de calender” maar daarna, meteen
daarna zeg fuck de politie / voor “de Steen der Wijzen” voor
“konijnklijke bruiloft” voor “het werk van transmutatie” voor “liefde
voor schoonheid” zeg fuck de politie / zeg niet “hier is mijn nieuwe gedicht”
zeg fuck de politie
zeg no justice no peace & dan zeg fuck de politie

____
ACAB

for “I love you” say fuck the police / for
“the fires of heaven” say fuck the police, don’t say
“recruitment” don’t say “trotsky” say fuck the police
for “alarm clock” say fuck the police
for “my morning commute” for
“electoral system” for “endless solar wind” say fuck the police
don’t say “I have lost understanding of my visions” don’t say
“that much maligned human faculty” don’t say
“suicided by society” say fuck the police / for “the movement
of the heavenly spheres” say fuck the police / for
“the moon’s bright globe” for “the fairy mab” say
fuck the police / don’t say “direct debit” don’t say “join the party”
say “you are sleeping for the boss” and then say fuck the police
don’t say “evening rush-hour” say fuck the police / don’t say
“here are the steps I’ve taken to find work” say fuck the police
don’t say “tall skinny latté” say fuck the police / for
“the earth’s gravitational pull” say fuck the police / for
“make it new” say fuck the police
all other words are buried there
all other words are spoken there / don’t say “spare change”
say fuck the police / don’t say “happy new year” say fuck the police
perhaps say “rewrite the calendar” but after that, immediately
after that say fuck the police / for “philosopher’s stone” for
“royal wedding” for “the work of transmutation” for “love
of beauty” say fuck the police / don’t say “here is my new poem”
say fuck the police
say no justice no peace and then say fuck the police

_____
ACAB

_____
ACAB

_____
ACAB

One thought on “Translation of “ACAB: A Nursery Rhyme”, Sean Bonney

  1. Pingback: ich flog über BERLIN / in einem rIE$enhund // sah n i ch t gut aus | a poetics of confusions

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s